J'aime bien cette phrase de Brad Warner sur son dernier blog:
"[Le bouddhisme], C'est une tradition lancée par un homme du nom de Siddhartha Gautama. Lorsqu'il a eu atteint une certaine sorte de compréhension, il a dit qu'il était éveillé. Ainsi fut-il appelé "Bouddha". Mais ce n'était pas que lui qui était bouddha par contraste avec le reste d'entre nous. Il disait que quiconque pouvait être un bouddha, pouvait s'éveiller. De sorte que le nom Bouddhisme ne veut pas dire ce que les gens qui l'ont inventé entendaient par là. Il ne signifie pas "adorateurs de Bouddha. Il signifie "ceux qui croient qu'il est possible de devenir éveillés. Je pense qu'on peut se mettre d'accord sur cette définition."
Si j'avais à y redire, je lui suggérerais de mieux reformuler les deux avant-dernières phrases. qui devraient plutôt être: "De sorte que trop de gens entendent "Bouddhisme" autrement que ce que ceux qui l'ont inventé voulaient dire. "Bouddhiste" ne signifie pas adorateur de Bouddha" mais "quelqu'un qui croit qu'il est possible de s'éveiller".
Mais bon, je pinaille.
It’s a tradition started by a man named Siddhartha Gotama. When he attained a certain kind of understanding he said he was awakened. Thus he was called “Buddha.” But it wasn’t that he alone was Buddha in contrast with the rest of us. He said that anyone could be Buddha, could be awakened. So the name Buddhism doesn’t mean what the people who invented it thought it meant. It doesn’t mean “worshipers of Buddha.” It means “those who believe that it is possible to become awakened.” I find that definition agreeable.
"[Le bouddhisme], C'est une tradition lancée par un homme du nom de Siddhartha Gautama. Lorsqu'il a eu atteint une certaine sorte de compréhension, il a dit qu'il était éveillé. Ainsi fut-il appelé "Bouddha". Mais ce n'était pas que lui qui était bouddha par contraste avec le reste d'entre nous. Il disait que quiconque pouvait être un bouddha, pouvait s'éveiller. De sorte que le nom Bouddhisme ne veut pas dire ce que les gens qui l'ont inventé entendaient par là. Il ne signifie pas "adorateurs de Bouddha. Il signifie "ceux qui croient qu'il est possible de devenir éveillés. Je pense qu'on peut se mettre d'accord sur cette définition."
Si j'avais à y redire, je lui suggérerais de mieux reformuler les deux avant-dernières phrases. qui devraient plutôt être: "De sorte que trop de gens entendent "Bouddhisme" autrement que ce que ceux qui l'ont inventé voulaient dire. "Bouddhiste" ne signifie pas adorateur de Bouddha" mais "quelqu'un qui croit qu'il est possible de s'éveiller".
Mais bon, je pinaille.
Dernière édition par Yudo, maître zen le Mer 24 Oct 2012 - 13:35, édité 1 fois