par Yudo, maître zen Dim 1 Fév 2015 - 17:15
Celui-ci, de Matsuo Bashô:
歩行ならば
杖突坂を
落馬哉
Kachi naraba Tsuetsuki-zaka wo Rakuba kana
Matsuô Bashô se rendait au sanctuaire d'Ise. A Hinaga, il loua un cheval, en particulier à cause de la côte de Tsuetsuki, à Uneme, qui est très abrupte. (Tsuetsuki signifie "La côte du bâton de marche"). Neanmoins, en montant la côte, le cheval le désarçonna. A l'endroit où il était tombé, Bashô écrivit ce kaïku, que l'on trouve aujourd'hui reproduit sur un monument commémoratif. Le sens du poème est "J'ai loué un cheval à Hinaga, afin de monter la côte du Bâton de Marche. Mais ma selle s'est retournée et j'ai été jeté à bas de cheval."
J'ai vu ce haïku en passant sur les lieux, en roulant en vélo sur le Tokkaïdô ancien, car un de mes amis habite tout à côté.
Je crois qu'il y a aussi un jeu de mots, parce que raku signifie aussi heureux, et baka imbécile. Autrement dit, en disant "hélas, j'ai été jeté à bas de mon cheval", il se dit aussi (je peux me tromper, c'est une intuition) "heureux imbécile".