Esprit du débutant a écrit:Et que finalement Mujo prend tout son "sens" avec Ku qui lui-même prend tout son "sens" avec Shiki.
KŪ SOKU ZE SHIKI, SHIKI SOKU ZE KŪ
Soku : immédiatement, instantanément.
Ze : justement cela, comme ceci exactement.
Shiki : couleur, ornement, caractère.
Kū : vide, vacuité, ciel, vacant.
si c'est bien la bonne traduction.
https://btr2010.wordpress.com/2011/12/31/ku-soku-ze-shiki-shiki-soku-ze-ku/
("En Asie, pour décrire sa dulcinée on utilise l’expression suivante : « Elle a le shiki de l’eau et le parfum de kū ».")
Tentative de traduction par Monsieur Internet : « Ici et maintenant, le vide et la forme ne sont plus différents, la forme réalise ainsi immédiatement cela, le vide ».
"Ne sont plus différents" exprime le fait qu'il puissent être illusoirement considérés comme différents. On appelle donc à une réalisation de l'identité de la forme et du vide. Cet appel c'est comme dans le sutra quand à la fin il est dit :
Gya tei gya tei hara gya tei.
Hara so gya tei bo ji so wa ka.
Han-nya shin gyo.
c'est à dire selon cette traduction :
Aller, aller, aller ensemble au-delà du par-delà,
jusqu’à l’accomplissement total de la Voie.
http://zengarches.free.fr/doc2010/Maka_Hannya_Haramita_Shingyo_Francais_.pdf