Zen et nous

Le zen, sa pratique, ses textes, la méditation, le bouddhisme, zazen, mu

Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

+3
zanshin
AncestraL
chifoumi
7 participants

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Yudo, maître zen
    Yudo, maître zen
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 3335
    Age : 76
    Localisation : Montpellier
    Emploi/loisirs : Artisan/ Maître zen
    Humeur : Colérique, lourd, égoïste, antipathique.Ou sympa, équanime, altruiste et sympathique. C selon
    Date d'inscription : 13/04/2008

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Yudo, maître zen Mer 27 Nov 2019 - 9:08

    Kaïkan a écrit:
    Dans le chapitre n°2 à la fin il y a Mahā prajñā pāramitā.
    Le mantra contient une coquille : parasangate au lieu de pārasaṃgate. (n au lieu de m)
    Le mantra complet : Gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.

    Oui, il semble qu'à la mise en page ils ont fait une quantité incroyable de coquille. Ils attribuent ça au passage d'OpenOffice (sur lequel Albouy a travaillé) à Word (sur lequel le metteur en page travaillait.

    C'est d'autant plus irritant que tout avait été soigneusement contrôlé au préalable.

    Merci pour ces signalements
    Kaïkan
    Kaïkan
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 6086
    Age : 77
    Localisation : Jura-alsacien
    Emploi/loisirs : Moine zen enseignant, disciple de T. Deshimaru depuis -1978 -
    Humeur : insaisissable
    Date d'inscription : 19/11/2009

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Kaïkan Jeu 28 Nov 2019 - 10:08


    J'avais justement pensé que ça pourrait être un problème lié à un PC lorsque j'ai vu : Genji Koan, parce que j'ai vérifié tout de suite et les lettres i et o sont des voisines sur le clavier.
    J'avais eu la bonne intuition puisque c'est une histoire de compatibilité entre Microsoft Word et OpenOffice.
    Moi j'utilise LibreOffice et Word et il y a moins de problèmes lorsqu'on ouvre un fichier de l'un avec l'autre.
    Zenoob
    Zenoob
    vrai fleuron
    vrai fleuron


    Nombre de messages : 1232
    Date d'inscription : 08/09/2011

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Zenoob Ven 29 Nov 2019 - 11:19

    Pardon de faire mon grincheux, mais à ce prix, ce genre de truc est inadmissible.
    Yudo, maître zen
    Yudo, maître zen
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 3335
    Age : 76
    Localisation : Montpellier
    Emploi/loisirs : Artisan/ Maître zen
    Humeur : Colérique, lourd, égoïste, antipathique.Ou sympa, équanime, altruiste et sympathique. C selon
    Date d'inscription : 13/04/2008

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Yudo, maître zen Ven 29 Nov 2019 - 16:51

    Zenoob a écrit:Pardon de faire mon grincheux, mais à ce prix, ce genre de truc est inadmissible.

    Je suis assez d'accord. En fait, je regrette un peu de ne pas m'en être chargé personnellement. La mise en page aurait été moins jolie, mais les bouquins auraient été moins chers.
    Mais bon. Le problème de l'auto-édition, c'est qu'on ne bénéficie pas des structures puissamment organisées du monde de l'édition. Et l'éditeur a choisi une méthode extrêmement coûteuse. (Je crois que chaque tome lui revient à plus de trente euros l'unité).

    Mais d'autre part, je relaie toutes les coquilles dont vous me faites part, elles seront corrigées au prochain tirage.
    Kaïkan
    Kaïkan
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 6086
    Age : 77
    Localisation : Jura-alsacien
    Emploi/loisirs : Moine zen enseignant, disciple de T. Deshimaru depuis -1978 -
    Humeur : insaisissable
    Date d'inscription : 19/11/2009

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Kaïkan Jeu 5 Déc 2019 - 16:24



    Au sujet de Senjõ (ch n°7): se laver ( se nettoyer).

    Ils ont écrit, les traducteurs, qu’il faut se nettoyer l’urètre.
    Alors je suis allé dans ma version anglaise du professeur universitaire Yūhō Yokoï et il écrit : to wash uréthral meatus, ce qui signifie le méat urétral, ou bien comme dans la traduction allemande : Harnausgang (l’endroit de la sortie de l’urine).

    Je signale cette erreur de traduction parce que c’est tout simplement impossible de se nettoyer l’urètre qui est le conduit par lequel l’urine de la vessie est évacuée. Ce canal relie la vessie jusqu’au méat (orifice) du pénis chez les hommes.
    Par contre, pour les hommes et les femmes faisant de longues retraites de zazen, il est important de penser à l’hygiène du corps.
    Pour l’anus c’est peut-être possible avec de la terrre sableuse (absorbante) après avoir lavé à l’eau bien sûr, mais pour les organes sexuels il vaudrait mieux ne pas les frotter avec de la terre comme conseillé dans ce chapitre. Des infections pourraient se produire plus facilement.
    Quoi qu’il en soit, je trouve vraiment étonnant qu’on puisse traduire qu’il est important de se nettoyer l’urètre.
    Comme dit le membre du forum Zenoob : "à ce prix là …." J’ajouterais : "on pourrait avoir une traduction plus concentrée."
    zanshin
    zanshin
    Modératrice
    Modératrice


    Féminin Nombre de messages : 1062
    Age : 75
    Localisation : Suisse
    Emploi/loisirs : retraitée du corps médical (ordonnée nonne zen en 1984)
    Humeur : attentive
    Date d'inscription : 01/06/2013

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par zanshin Ven 6 Déc 2019 - 5:20

    Je confirme que c'est bien "Harnausgang" qui est écrit dans la traduction Deutsch.
    Donc il s'agit de l'hygiène à propos de l'orifice de la sortie de l'urine et de celui des excréments dont il est question.
    Les solutions proposées sont celles de l'époque et de nos jours ont connaît davantage à ce sujet. Smile
    Yudo, maître zen
    Yudo, maître zen
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 3335
    Age : 76
    Localisation : Montpellier
    Emploi/loisirs : Artisan/ Maître zen
    Humeur : Colérique, lourd, égoïste, antipathique.Ou sympa, équanime, altruiste et sympathique. C selon
    Date d'inscription : 13/04/2008

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Yudo, maître zen Ven 6 Déc 2019 - 8:50

    Je rappelle que ce dont Dôgen parle comme terre, c'est de l'argile, et l'argile demeure encore aujourd'hui un soin de santé. Un ami qui a fait un épouvantable psoriasis s'en est soigné avec de l'argile.
    Cela dit, je ne trouve pas que Dôgen est très explicite: trop et pas assez. Il donne un nombre de boulettes d'argile, mais ses explications sont un peu incomplètes. Pour ma part, j'ai pris l'habitude de m'essuyer le méat avec un bout de papier, cela évite de mettre une goutte dans le slip...
    Et j'ai installé une toilette japonaise (on devrait dire "suisse," en fait, puisque c'est une invention suisse) et avec ça l'hygiène est irréprochable. On peut même péter sans laisser de traces de pneus. Laughing
    AncestraL
    AncestraL
    petit fleuron
    petit fleuron


    Masculin Nombre de messages : 651
    Localisation : Lille
    Emploi/loisirs : éducateur/agent de probation
    Humeur : Sat Chit Ananda
    Date d'inscription : 01/10/2012

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par AncestraL Jeu 2 Jan 2020 - 18:15

    Et voilà ma présentation du bébé fameux !
    https://livresbouddhistes.com/2020/01/02/dogen-shobogenzo-le-tresor-de-loeil-du-vrai-dharma-trad-erick-albouy-daisen-editions/
    AncestraL
    AncestraL
    petit fleuron
    petit fleuron


    Masculin Nombre de messages : 651
    Localisation : Lille
    Emploi/loisirs : éducateur/agent de probation
    Humeur : Sat Chit Ananda
    Date d'inscription : 01/10/2012

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par AncestraL Sam 4 Jan 2020 - 16:41

    je viens de la retoucher/corriger.
    Kaïkan
    Kaïkan
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 6086
    Age : 77
    Localisation : Jura-alsacien
    Emploi/loisirs : Moine zen enseignant, disciple de T. Deshimaru depuis -1978 -
    Humeur : insaisissable
    Date d'inscription : 19/11/2009

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Kaïkan Dim 12 Jan 2020 - 8:28


    Dans Kansei sanshiki (qu'on trouve aussi sous la forme erronée de Kansei sanshoku chez Yoko Orimo), j'ai été surpris quand Dõgen se met à citer des chiens qui en fait sont des êtres humains. Je suis allé dans ma version anglaise et je l'ai vu écrit ainsi : Il y avait deux "chiens". Et là il était clair que ce n'était pas des animaux dont il était question. Cela reste dur mais admissible lorsque c'est en italique et avec des guillemets anglais car on comprend tout de suite que c'est de personnes et pas d'animaux dont il est question. Il n'en reste pas moins que je suis interloqué par ce genre de propos, surtout proférés par Dõgen, c'est quand même vraiment insultant, peut-être que c'était normal à, l'époque au Japon...  Shocked
    Yudo, maître zen
    Yudo, maître zen
    Admin
    Admin


    Masculin Nombre de messages : 3335
    Age : 76
    Localisation : Montpellier
    Emploi/loisirs : Artisan/ Maître zen
    Humeur : Colérique, lourd, égoïste, antipathique.Ou sympa, équanime, altruiste et sympathique. C selon
    Date d'inscription : 13/04/2008

    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Yudo, maître zen Dim 12 Jan 2020 - 9:03

    Kaïkan a écrit:
    Dans Kansei sanshiki (qu'on trouve aussi sous la forme erronée de Kansei sanshoku chez Yoko Orimo), j'ai été surpris quand Dõgen se met à citer des chiens qui en fait sont des êtres humains. Je suis allé dans ma version anglaise et je l'ai vu écrit ainsi : Il y avait deux "chiens". Et là il était clair que ce n'était pas des animaux dont il était question. Cela reste dur mais admissible lorsque c'est en italique et avec des guillemets anglais car on comprend tout de suite que c'est de personnes et pas d'animaux dont il est question. Il n'en reste pas moins que je suis interloqué par ce genre de propos, surtout proférés par Dõgen, c'est quand même vraiment insultant, peut-être que c'était normal à, l'époque au Japon...  Shocked

    En règle générale, Dôgen mâche encore moins ses mots que moi lorsqu'il se trouve face à des bouffons et des escrocs spirituels. (Ou qu'il perçoit comme tels).
    Cela nous choque, parce que toute notre perception du zen est basée sur une image doucereuse et utopique. Mais, comme le fait remarquer Brad Warner, l'époque de Dôgen est une époque épouvantable, bien loin d'être pacifique et idyllique, comme certains pourraient vouloir l'imaginer. Le père de Dôgen avait assassiné dans un coup d'état. Lui même déménagea son temple hors de Kyôto, parce que, disait-il, le principal fleuve qui traversait la ville était plein de sang humain et d'autres débris à cause des constantes battailles qui faisaient rage dans toute la région. Les récits historiques correspondant aux époques des autres anciens maîtres sont tout aussi horribles.

    Il fait remarquer que nous, en Occident, sommes souvent béatement ignorants de ces éléments historiques, imaginant que ces anciens bouddhistes pratiquaient dans un monde où les seules préoccupations étaient de cultiver la paix intérieure et la tranquillité. Du coup, comment s'étonner de ce qu'il ne cache pas son irritation devant le comportement de certains?

    Contenu sponsorisé


    Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross - Page 2 Empty Re: Version française du Shôbôgenzô Nishijima-Cross

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov 2024 - 17:22