par Yudo, maître zen Lun 29 Avr 2013 - 11:25
Cho Setsu était un haut-fonctionnaire local ainsi que disciple laïc de maître Sekiso Keisho. Quand il réalisa ce qu'est la vérité de ce monde, il composa le poème suivant:
_____Toutes choses mondaines – nombreuses comme les grains de sable du Gange – sont illuminées dans une clarté sereine.
_____Tous, gens ordinaires ou religieux, sont ma famille.
_____Lorsque pas une seule image ne surgit [dans notre esprit] le tout se manifeste.
_____Mais s'il y a le moindre mouvement dans nos sens, des nuages voilent le tout.
_____Tenter de se défaire des désirs ne fait qu'empirer les choses.
_____Mais de s'approcher de la vérité intentionnellement est tout aussi erroné.
_____Quand on suit les circonstances, il n'y a pas d'obstacle.
_____Le nirvâna et la vie-et-mort8 ne sont que des fleurs dans l'espace.
C'est cette clarté qui fait que la Salle des moines, la Salle du Bouddha, la Cuisine et la Porte du temple sont réelles.9 Cette clarté fait que toutes choses dans le monde – aussi nombreuses que les grains de sable du Gange – sont réelles, et elles-mêmes sont clarté faite réelle.
_____Tous, gens ordinaires ou religieux, sont ma famille.
On ne peut nier que les gens ordinaires comme les religieux existent, mais leur coller l'étiquette d'ordinaires et de religieux est une négation de leur valeur réelle.
_____Lorsque pas une seule image ne surgit [dans notre esprit] le tout se manifeste.
Chaque image surgit ici à chaque instant. Donc, lorsqu'aucune image ne surgit, la substance de l'Univers dans sa totalité se manifeste ici. C'est pour cette raison qu'il dit "Lorsque pas une seule image ne surgit".
_____Mais s'il y a le moindre mouvement dans nos sens, des nuages voilent le tout.
Nous avons six organes sensoriels: les yeux, les oreilles, le nez, la langue, la peau et le centre nerveux. Mais notre division des données sensorielles en six sens peut se révéler arbitraire. Et mouvement signifie semblable au mouvement d'une montagne ou le mouvement de la Terre; le mouvement dans nos sens est un mouvement subtil. Dans leur immobilité, les montagnes bougent subtilement, et c'est ainsi qu'elles produisent des nuages et des rivières.
_____Tenter de se défaire des désirs ne fait qu'empirer les choses.
Si on veut se défaire du désir, la poigne du désir ne fait que se renforcer. Nous n'avons peut-être pas été libres de désir jusqu'ici, mais la poigne qu'il avait sur nous était causée par notre désir de devenir parfaits. Notre voeu de nous débarrasser du désir ne fait qu'ajouter à notre désir. Même vouloir se débarrasser du désir est une forme de désir. Le désir est présent dans le voeu de se débarrasser du désir.
_____Mais de s'approcher de la vérité intentionnellement est tout aussi erroné.
S'approcher de la vérité de façon intentionnelle est erroné, et de tourner le dos à la vérité est tout aussi erroné. La vérité apparaît dans l'état où nous ne en approchons ni ne lui tournons le dos. Mais dans les situations réelles, parfois la vérité apparaît alors que nous nous approchons de la vérité, et parfois elle apparaît alors que nous lui tournons le dos. Et, de plus, même s'il nous est presque impossible de la réaliser, même les actions erronées de s'approcher intentionnellement de la vérité et de tourner le dos à la vérité révèlent la vérité.
_____Quand on suit les circonstances, il n'y a pas d'obstacle.
Les circonstances qui suivent les circonstances sont ce qui signifié ici par pas d'obstacle. Nous pouvons apprendre comment transcender la différence entre les obstacles et pas d'obstacle dans l'état où nos yeux ne font qu'enregistrer ce qui se trouve devant eux.
_____Le nirvâna et la vie-et-mort ne sont que des fleurs dans l'espace.
Le nirvâna est l'état ultime d'équilibre. Nos ancêtres bouddhistes et leurs disciples habitaient cet état. Notre corps réel vit et meurt à la fois en même temps. Quoique le nirvâna et la vie-et-mort soient tous deux réels, ils ne sont en même temps que des fleurs dans l'espace. Les fleurs dans l'espace s'épanouissent avec des racines et des tiges, des branches et des feuilles, des fleurs et des fruits et de la brillance et des couleurs. Les fleurs dans l'espace produisent toujours des fruits dans l'espace et jettent toujours des semences dans l'espace.
_________________________________________
8 Le samsâra
9 Paroles du maître Unmon Bun-en, citées dans le Shinji-shôbôgenzô, 1ère partie, no. 81.
© 2007 by Michael Eido Luetchford